Зашто Адамово јабуко назива Адамово јабуко

Зашто Адамово јабуко назива Адамово јабуко

Данас сам сазнао зашто се Адамова Аппле назива Адамовим Апплеом.

Порекло овог израза иде све до библијског догађаја у којем је Еве дао Адаму забрањени плод, који је најчешће погрешно представљен као јабука. Термин тада у основи долази од легенде да је, кад је појео од "јабуке", комад заглавио у грлу и направио грудњак.

Сада, наравно, према библијској причи, то није била јабука коју су Адам и Ева појели, то је био плод од Дрво познавања добра и зла, чији је очигледно био само један. Осим очигледне чињенице да ја не знам никога ко се осећа посебно боље на начинима доброг и зла када једу јабуку, јабука није самопозитивна; тако да вам треба више од једне да произведе више од себе, што прилично чврсто убија целу теорију "јабука".

Да би порекло појма било још смешније, чак иако је то била јабука и заглавила га у грлу, његова деца не би некако чудесно имала и јабуке у грлу. Ово је приближно апсурдно као старо доба. "Па, ако је Адам имао ребро извучено да направи Еву, зашто људи немају ребра?" Или једнако смешно одговарајући захтев многих да мушкарци некако недостају ребра. Чини се да су обје стране аргумента суспендовале сву логику док су се расправљале о овој тривијалности. Права иронија је превод "ребра", заправо је погрешан превод. Више о томе погледајте Бонус Фацтоидс.

Дакле, све то поставља питање, зашто већина људи мисли да Библија каже да су Адам и Ева појели јабуку како би их избацили из Еденског врта? Зашто не наранџасто или бресква или зашто не само да га назовете као што је наведено у библијској причи? Па, Акаила Понтикус, преводилац из другог века који је преводио Стари завет са хебрејског на грчки, слободно је преводити као јабука, иако изворни текст то не говори. Вероватно је то изабрао због чињенице да је он преводио на грчку за Грке и да је у грчкој митологији јабуке сматране симболима жеље и разарања.

Бонус Фацтс:

  • Зашто мушкарци имају "Адамове јабуке" а жене немају? Па, заправо, неке жене имају гребен довољно велик у грлу да буду приметни и тиме "Адамова јабука". Уствари није то тако страшно необично ако бисте изгледали довољно близу већини женских грла, иако су "Адамове јабуке" нешто ретко код жена. "Адамова јабука" је заиста само увећани ларникс који постаје довољно велик да буде видљив на врату. За оне који не знате, главна намена ларинкса је као говорна кутија. Такође има алтернативну сврху у помагању у затварању дисајних путева у грлу када прогутате. Због тога се чини да нестане када прогутате, јер се вуче на горе да би помогли у овом процесу. Око пубертета, мушкарци и женске говорне кутије постају све већи. То, заузврат, чини своје гласове дубље, при чему мушкарци ларинге расте више од жена и на тај начин дубље говоре, обично.
  • На тој целини Адамова "ребра" прича, упркос традицији, то је такође грешка у преводу када каже да је Адам имао "ребра" изведену за стварање Еве. Оригинална хебрејска реч "צלע" (тсела) долази од корене речи "צלע" (тсала), што значи "крива". Дакле, у библијској причи, у суштини каже да је Бог узимао нешто од Адамове "стране" или "кривине" да би направио Еву. Ово је генерално преведено као "страна" из "тселе" (у томе су прво добили "ребра", иако се "тсела" користи у многим другим местима у Библији и никада се не односи на ребра у Уистину, на једном месту се спомиње ребро, користи се сасвим другачија хебрејска реч). Међутим, у савременом науци, многи религиозни научници сада мисле да је "кривина" преузета од Адамовог тела како би се Еве боље превести као "ДНК", а "кривина" очигледно говори о двоструком хеликсу у ДНК. Други религиозни научници вјерују да би ово било боље да се преведе јер Бог дели Адам на два дела да би направио Еву и потом "затворио његово тело"; тако да Бог буквално узима једну страна Адам и стварање Еве. Овај појам је подржан текстом хебрејских свештеника пре више од 2000 година о овом питању онога што се подразумева под "стране" у овој причи. Важно је напоменути да су свештеници пре 2000 година користили "страну" значење, а не "ребра". У сваком случају, прилично је чврсто утврђено да је читав "ребраст" превод био погрешан превод.

Оставите Коментар

Популар Постс

Избор Уредника

Категорија