Поријекло кинеске ватрене бушотине

Поријекло кинеске ватрене бушотине

Данас сам сазнао поријекло кинеске ватрене бушилице.

У Првом светском рату, британски војници су пронашли израз "Кинеско слетање" како би описали неспретно или лоше слетање. Треба напоменути да ово није првобитно подразумевало да кинески грађани не могу добро да слете авион или нешто слично; Пре свега, дошло је из чињенице да су, у лошем слијетању, војници често користили израз "један крило низак" да би то описали. Када је речено брзо, то је некако подсећало на кинески језик звучним за британске војнике, стога, "Кинеско слетање". Ово се касније развило у опис било каквих неспретних или неспретних слетања. На крају, ово се проширило на друге фразе где је било шта учињено неспретно или несмотрено названо "Кинески Кс", гдје је Кс оно што је чин био.

Такво изговарање је такође значило било шта учињено на збуњеном или неорганизованом начину. Сматра се да порекло овог порекла представља изузетан контраст између британске и кинеске културе где су Британци гледали многе ствари које су Кинези учинили збуњујућим и тешким за разумевање из њихове културне перспективе. Дакле, око времена Првог светског рата, свака ватра која је обављена на неорганизованом или збуњеном начину названа је "кинеска ватра" од стране британских војника.

Што се тиче ауто игре, где сви сви из аутомобила скоче, као што је аутомобил горе, када је заустављен; онда се одвија хаотично; а затим се поново ухвати, непознато је када и где је ова игра постала уобичајена. Прва документирана референца на ову игру, са именом "Кинеска ватра", је почетком седамдесетих година. Постоје, међутим, рачуни људи који су живели јос деведесетих година прошлог вијека који кажу ову игру и са именом "Кинеска ватра" се тада окруживала. Сматра се од овога, с обзиром на то да није било никаквих приговора о игри са тим именом која се налазила прије 40-их година прошлог века, да је име враћено у Америку од стране војника који су се борили у Другом свјетском рату, који су га покупили од британских војника и у једном тренутку добио је задатак у ауто игрици, која је вероватно била већ у тој тачки, али није имала име или је била под другим називом.

Непотребно је рећи да ова фразеологија обично не сједи добро са кинеским грађанима из очигледних разлога, а због политичке исправности већина ових израза "Кинески Кс" нестала, иако су неке још увек уобичајене у Британији.

Бонус политички неисправне фразе:

  • Холандска храброст (такође названа "течна храброст"): Ово је храброст која је добијена од алкохола. Први документовани случај овог идиома био је у Упутству Едмунда Валлера за сликара 1665. године. "Низоземци своје вино и све своје ракије изгубе, разоружавају се од оног из којег расте њихова храброст". Порекло овог појма долази из Холандског доктора по имену Францисцус Силвиус, који је измислио џин и препоручио је то као облик лијекова британским војницима који се боре у рату од 30 година, нарочито га користе да смирују војнике непосредно пре борбе. Када су се вратили у Енглеску, војници су вратили џин са њима и израз "Холандска храброст".
  • Индијско лето: Овај има неколико различитих значења. Најчешћи је период након првог мраза или када се време прелијепо, крајем јесени, гдје се вријеме загријава уназад, пре него што се поново појави хладноће; друго је најтоплији период лета, обично у јулу или августу; треће, тамо је нешто необично цвјетно касније током лета.
  • Кинески Вхисперс (познат и као Телефон када се игра као игра): Када неко нешто каже особи једној особи, онда та особа каже другој особи, и тако даље, прича се изобличава како се креће.
  • Постоји урбана легенда која наводи да је прва употреба фразе "Кинески ватрогасци" била током ватрене вежбе британског поморског мотора. У овој вежби британски официри и кинески официри били су део вежбе (због чега су кинески официри служили на броду британског брода је мистерија, али ове врсте урбаних легенди не могу бити везане логиком). У сваком случају, војници су требали формирати две канте линије, један на десној страни и један на страни луке. Десна страна је била да попуњавају своје канте и да их преносе у машинску просторију, где би их бацали на ватру. Потом је тада покривала канте са акумулацијом воде у машинској соби са десне стране. Због конфузије у језику између кинеских војника и британских војника, оно што се заправо наводно догодило јесте да ће екипа са десне стране привући воду и онда прећи на лучку страну и вратити га у океан. У тој тачки, сви су почели трчати около. Не знам за тебе, али за мене та прича звучи изузетно вероватно и врло је вероватно да је то право порекло фразе "Кинеска ватра".

 

Оставите Коментар

Популар Постс

Избор Уредника

Категорија