Изјава Џона Ф. Кеннедија "Ицх Бин Еин Берлинер" није тумачена као "Ја сам желе испуњена крофна"

Изјава Џона Ф. Кеннедија "Ицх Бин Еин Берлинер" није тумачена као "Ја сам желе испуњена крофна"

Мит: Џон Ф. Кенеди је у једном од својих најпознатијих говора загризао, говорећи на немачком "Ја сам јела испуњена крофна" уместо онога што је мислио (у фигуративном смислу) "Ја сам особа из Берлина".

Као што је изјавио њемачки професор Реинхолд Аман:

"Ицх бин еин Берлинер значи" Ја сам Берлинер "или" мушка особа / родбина из Берлина "и апсолутно ништа друго! ... Нема интелигентног матичног немачког говорника у Берлину када је Ј.Ф.К. говорио, баш као што ниједан изворни говорник немачког, или онај ко зна тај језик, би се потврдио ако неко каже "Ицх бин еин Виенер" или Хамбургер или Франкфуртер. "

Још један лингвист, Јурген Еицххофф, у свом чланку који се односи на заблуду, каже: "Ицх бин еин Берлинер" није само тачан, већ једини и једини правилан начин изражавања на немачком ономе што је председник имао намеру да каже ".

Чињеница да се ради о миту не би требало да буде изненађење за многе, јер ако би се "Ицх бин еин Берлинер" тумачио: "Ја сам крофна испуњена", вероватно би била велика комедија у то доба. Реалност је, међутим, била да први познати запис сваке њене интерпретације није био до 1983. године, у роману Берлин Гаме, 20 година након говора:

"Ицх бин еин Берлинер", рекао сам. То је била шала. Берлинер је крофна. Дан након што је предсједник Кеннеди направио чувени проглашење, британски карикатуристи имали су пољски дан са крофним крофним.

У прегледу књиге, он Нев Иорк Тимес одлучила је да ову изјаву сматра истинитом, иако је књига фиктивни роман и заиста не постоје радови таквих карикатуриста из тог времена. Од тада, ова заједничка заблуда је направила своје кругове кроз разне главне новинске организације, укључујући ЦНН, тхе ББЦ, и Тиме Магазине, међу многим другим. Чак ћете повремено чути и инструкторе немачког језика који говоре енглески језик, али нећете чути изворни њемачки говорник који тумачи изјаву као такву.

Примарно погрешно схватање произлази из употребе Кенедија на неодређени чланак "еин", умјесто да се каже само "Ицх бин Берлинер", као и чињеница да је познат и "Берлинер", углавном у далеке западним дијеловима западне Немачке у то вријеме , као име одређене врсте пецива створене у Берлину око 16. вијека. Наравно, Берлинер је такође неко ко живи или живи у Берлину. Они из Берлина чешће називају тај тип пецива Берлинер Пфаннкуцхен ("Берлин палачинка") или само Пфаннкуцхен.

Поред чињенице да је особа која је ову линију превео за Кеннедија, Роберта Лоцхнера, одрастала у Берлину и била је истовремено главни амерички њемачки тумач у западној Немачкој, Кеннеди је неколико пута унапред практиковао говор, укључујући и пред другим родитељима из Њемачке , као што је градоначелник Берлина Вилли Брандт, који није имао никаквих проблема са текстом, јер је његова употреба "еин" заправо тачна у овом контексту. Да је рекао "Ицх бин Берлинер", рекао би да је буквално грађанин Берлина, што уопште није истина, нити осећање које је он покушавао да изрази (мање-више, "нисам био рођен овдје и не живи овде, али ја сам један од вас. ")

Зато што је говорио метафорички, додајући неограничен чланак "еин", "Ицх бин еин Берлинер" то је учинио тако експлицитним. Дакле, да буде двоструко јасан, укључујући или искључујући "еин" овде је разлика између "Ја сам (дословно) из Берлина" против "Ја сам (као неко) из Берлина".

Сада, јер је говорио фигуративно, могуће је тумачити његов "Ицх бин еин Берлинер" као "Ја сам јела испуњена крофна"; проблем је наравно контекст, који је увијек важан у тумачењу језика. У овом чувеном говору, он је два пута користио изјаву "Ицх бин еин Берлинер" и то:

Пре две хиљаде година најудобнији је био "цивис Романус сум" ["Ја сам римски грађанин"]. Данас се у свијету слободе највише поноси: "Ицх бин еин Берлинер!" ... Сви слободни људи, гдје год живе, су грађани Берлина и, стога, као слободни човјек, поносим се ријечима " Ицх бин еин Берлинер! "(Пуни текст говора овде)

Ни у једном случају није говорио о храни и с обзиром да је био људско биће и експлицитна референца коју је он навео, нико га није тумачио: "Ја сам јела испуњена крофна", као што нико не би тумачио особу која каже: "Ја сам Нев Иоркер ", што значи да су магазин, буррито или градски ауто.

Сам сам говор је имао за циљ да покаже подршку грађанима Берлина након изградње Берлинског зида и са претњом коју им је СССР поставио. И супротно ономе што ћете прочитати у оригиналу Нев Иорк Тимес уредник који покрива овај наводни гаф, нико се није смејао када је то рекао. Уместо тога, око 400.000 људи је сјајно поздравило.

Можете погледати пун говор испод и видети себе:

Бонус Фацтс:

  • Део говора "Ицх бин еин Берлинер" био је заправо позајмљен из ранијог говора који је Кеннеди написао 4. маја 1962. године. Током тог говора, он је цитирао "Ја сам грађанин Рима", али овај пут упоређујући то "Ја сам држављанин Сједињених Држава".
  • Кенеди је првобитно мислио да цео говор одржати на немачком језику, али након неколико сесија на тренинзима Лоцхнер је одлучио да то учини уствари посрами председника и одузме поруку; Тако су одлучили да уместо тога користе преводилац.
  • Берлински зид званично је назван "Антифашистичарски шутзвал" у источној Немачкој. У западној Немачкој, често се називао "Зид срама".
  • Берлински зид је створен како би зауставио људе из Источне Немачке да се пребацују у Западну Немачку. Пре него што је уведено, између 1949. и 1961. године, процењено је да 3,5 милиона људи из Источне Немачке успе да пређе границу без проласка кроз Источни систем емиграције. Берлински зид је то ефикасно зауставио, смањивши илегалне промјене на око 5.000 током наредних неколико деценија пре него што је зид срушен 1989. године.
  • Кенеди је одустао од стварног говора који су планирали, а већина његових саветника сматра да су његове промене отишле "предалеко". Овај говор је у великој мери узнемирио совјетске званичнике који су само две недеље пре него што је Кеннеди певао другачију мелодију, рекавши им да жели да значајно побољша односе између Совјетског Савеза и Сједињених Држава. Касније истог дана, када је поново одржао говор на универзитету, вратио се на првобитну формулацију коју су планирали, а не на радикалнију верзију.
  • Осим превођења за Кеннедија, Лоцхнер је такође био високо цењени новинар који је био од помоћи у повратку слободне штампе у западној Немачкој након Другог свјетског рата.
  • Изборни одбор Сједињених Држава за убиства, који је формиран да би истражио убиства ЈФК и Мартина Лутхер Кинга Јр., као и пуцање гувернера Алабаме Џорџа Валаша, закључио је да је атентат ЈФК вероватно био завера, иако је формирана организација и извршена завјера није утврђена. Такође су закључили да је вероватно био други нападач који је укључен у инцидент, иако су се сложили да је Освалд један од убица. Овде можете прочитати више о атентату на Кеннедија: овај дан у историји: убијен је предсједник Јохн Ф. Кеннеди

Оставите Коментар

Популар Постс

Избор Уредника

Категорија